<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">vestih</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Известия Национальной академии наук Беларуси. Серия гуманитарных наук</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Proceedings of the National Academy of Sciences of Belarus, Humanitarian Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2524-2369</issn><issn pub-type="epub">2524-2377</issn><publisher><publisher-name>The Republican Unitary Enterprise Publishing House "Belaruskaya Navuka"</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.29235/2524-2369-2023-68-4-308-322</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">vestih-992</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Процессы заимствования иноязычной лексики в русском и китайском языках конца ХХ – начала ХХІ вв. (сравнительный аспект)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Processes of borrowing vocabulary in the Russian end Chinese languages of the end of XX – beginning of XXI centuries (comparative aspect)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Пань</surname><given-names>Юйцинь</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Pan</surname><given-names>Yuqin</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Юйцинь Пань, кандидат филологических наук, преподаватель</p><p>Институт иностранных языков</p><p>716000</p><p>ул. Шэндилу, 580</p><p>провинция Шэньси</p><p>Яньань </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Yuqin Pan, Ph. D. (Philol.), Lecturer</p><p>Institute of foreign languages</p><p>716000</p><p>580 Shengdilu Str.</p><p>Shaanxi (Province)</p><p>Yan’an </p></bio><email xlink:type="simple">vera830901@hotmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Яньаньский университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Yan’an University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>29</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>68</volume><issue>4</issue><fpage>308</fpage><lpage>322</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Пань Ю., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Пань Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Pan Y.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vestihum.belnauka.by/jour/article/view/992">https://vestihum.belnauka.by/jour/article/view/992</self-uri><abstract><p>   В сопоставительном аспекте рассматриваются источники и процессы заимствования в китайском и русском языках конца XX – начала XXI вв. Исследуется динамика функционирования заимствованных лексических единиц в сопоставляемых языках. С использованием национальных корпусов сопоставлены аналогичные лексические единицы, заимствованные русским и китайским языками, выявлена частотность употребления этих слов в текстах исследуемых языков.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   The article focuses on the sources and processes of borrowing vocabulary in the Chinese and Russian languages of the late XX – early XXI centuries in a comparative aspect, including the dynamics of the functioning of borrowed lexical units. Using national corpora of both languages we compared similar units borrowed by Russian and Chinese languages, analyzing the functioning frequency of these words in the texts of the studied languages.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковая динамика</kwd><kwd>заимствование</kwd><kwd>частотность</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language dynamics</kwd><kwd>borrowing</kwd><kwd>frequency</kwd><kwd>Chinese</kwd><kwd>Russian</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Статья подготовлена в рамках проекта Яньаньского университета № 205040308 «Инновационные процессы в лексике русского и китайского языков в конце XX – начале XXI вв.»</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The article was prepared within the framework of the Yan’an University project No. 205040308 “Innovative processes in the vocabulary of the Russian and Chinese languages in the late XX – early XXI centuries”</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Володарская, Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопр. языкознания. – 2002. – № 4. – С. 96–118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Volodarskaya E. F. Lexical loans as a reflection of Russian and English contacts. Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 2002, no. 4, pp. 96–118 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горелов, В. И. Лексикология китайского языка : [учеб. пособие] / В. И. Горелов. – М. : Просвещение, 1984. – 216 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorelov V. I. Lexicology of the Chinese language. Moscow, Prosveshcheniе Publ., 1984. 216 p. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ильина, О. В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций (на материале газетных текстов 1990–1995 гг.) / О. В. Ильина // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах : межвуз. сб. науч. тр. / Новосиб. гос. ун-т. – Новосибирск, 1998. – Вып. 2. – С. 41–49.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Il’ina O. V. Semantic mastering of foreign lexical innovations by the Russian language (based on the material of newspaper texts of 1990–1995). Yazykovye edinitsy v semanticheskom i leksikograficheskom aspektakh : mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov [Linguistic units in semantic and lexicographic aspects: interuniversity collection of scientific papers]. Novosibirsk, 1998, pp. 41–49 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коростина, Т. П. К вопросу о заимствованиях в современном китайском языке / Т. П. Коростина // Китайское языкознание. Изолирующие языки : материалы X Междунар. конф., Москва, 20–21 июля 2000 г. / Ин-т языкознания РАН ; редкол.: В. М. Солнцев (отв. ред.) [и др.]. – М., 2002. – С. 84–91.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korostina T. P. On the issue of borrowings in the modern Chinese language. Кitaiskoe yazykoznanie. Izoliruyushchie yazyki : materialy X Mezhdunarodnoi konferentsii, Moskva, 20–21 iyulya 2000 g. [Chinese linguistics. Isolating languages : proceedings of the X International conference, Moscow, July 20–21, 2000]. Moscow, 2002, pp. 84–91 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кронгауз, М. А. Русский язык на грани нервного срыва / М. А. Кронгауз. – М. : Яз. славян. культур, 2008. – 232 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krongauz M. A. The Russian language on the verge of a nervous breakdown. Moscow, Yazyki slavyanskikh kul’tur Publ., 2008. 232 p. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин, Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л. П. Крысин // Вопр. языкознания. – 2002. – № 6. – С. 27–34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krysin L. P. Lexical borrowing and calculus in the Russian language of the last decades. Voprosy yazykoznaniya [Questions of Linguistics], 2002, no. 6, pp. 27–34 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин, Л. П. Слово в современных текстах и словарях : очерки о русской лексике и лексикографии / Л. П. Крысин. – М. : Знак, 2008. – 318 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krysin L. P. The word in modern texts and dictionarie: essays on Russian vocabulary and lexicography. Moscow, Znak Publ., 2008. 318 p. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Семенас, А. Л. Лексика китайского языка : [учебник] / А. Л. Семенас. – Изд. 2-е, стер. – М. : Восток-Запад, 2005. – 310 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Semenas A. L. Vocabulary of the Chinese language. 2&lt;sup&gt;nd&lt;/sup&gt; ed. Moscow, Vostok-Zapad Publ., 2005. 310 p. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый словарь современного русского языка конца XX в. Языковые изменения / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед. ; под ред. Г. Н. Скляревской. – СПб. : Фолио-Пресс, 1998. – 700 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sklyarevskaya G. N. (ed.). Explanatory dictionary of the Russian language of the late XX century. Language changes. St. Petersburg, Folio-Press Publ., 1998. 700 p. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / С.-Петерб. гос. ун-т ; под ред. Г. Н. Скляревской. – М. : Эксмо, 2007. – 1136 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sklyarevskaya G. N. (ed.). Explanatory dictionary of the modern Russian language of the beginning of the XXI century. Actual vocabulary. Moscow, Eksmo Publ., 2007. 1136 p. (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">陈光磊，改革开放中汉语词汇的发展。– 上海: 上海人民出版社，2008. – 289页 (Чэнь, Г. Развитие лексики китайского языка в период реформ и открытости / Г. Чэнь. – Шанхай : Шанхай жэньминь чубаньшэ, 2008. – 289 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chen G. The development of the vocabulary of the Chinese language in the period of reforms and openness. Shanghai, Shanghai renmin chubanshe Publ., 2008. 289 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">符准清，现代汉语词汇。第2版（增订版）。–北京：北京大学出版社，2004. – 254 页 (Фу, Ч. Лексика современного китайского языка / Ч. Фу. – Пекин : Изд-во Пекин. ун-та, 2004. – 254 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fu Ch. Lexicon of the modern Chinese language. Pekin, Peking University Publishing House, 2004. 254 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">亢世勇，现代汉语新词语计量研究与应用. – 北京：中国社会科学出版社，2008. – 346页 (Кан, Ш. Количественное исследование неологизмов современного китайского языка / Ш. Кан. – Пекин : Изд-во обществ. наук Китая, 2008. – 346 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kan Sh. Quantitative study of neologisms of modern Chinese. Pekin, Publishing House of Societies Sciences of China, 2008. 346 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">史有为，汉语外来词。–北京：商务印书馆，1999. – 241页 (Ши, Ю. Заимствованные слова в китайском языке / Ю. Ши. – Пекин : Шанъу иньшугуань, 1999. – 241 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shi Yu. Borrowed words in the Chinese language. Pekin, Shangw yinshuguan Publ., 1999. 241 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">王均熙, 新世纪汉语新词词典 / 王均熙编著。–上海：汉语大词典出版社，2006. – 588页 (Цзуньси, В. Словарь неологизмов современного китайского языка нового века / В. Цзуньси. – Шанхай : Изд-во Большого слов. кит. яз., 2006. – 588 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zunyi V. Dictionary of neologisms of the modern Chinese language of the new century. Shanghai, Publishing House of the Big Dictionary of Chinese, 2006. 588 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">新华新词语词典：2003年版 / 商务印书馆辞书研究中心编写. –北京：商务印书馆，2003. – 455页 (Словарь новых слов и выражений китайского языка / Лексикогр. центр изд-ва Шаньу иньшугуань. – Пекин : Шанъу иньшугуань, 2003. – 455 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dictionary of new words and expressions of the Chinese language. Pekin, Shangwu yinshuguan Publ., 2003. 455 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">徐文堪，外来语古今谈。–北京：语文出版社，2005. – 72 页 (Сюй, В. О заимствованных словах вчера и сегодня / В. Сюй. – Пекин : Изд-во филологии, 2005. – 72 с.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xu V. On borrowed words yesterday and today. Pekin, Philology Publishing House, 2005. 72 p. (in Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
