Стратэгія Адама Міцкевіча пры перакладзе санетаў Франчэска Петраркі
https://doi.org/10.29235/2524-2369-2020-65-2-209-217
Аннотация
Исследуются VII и Х «одесские сонеты» Адама Мицкевича, которые являются переводами СХІІ и LXI сонетов Франческо Петрарки из «Книги песен». Проводится сравнительно-сопоставительный анализ польских и итальянских текстов, а также переводов этих сонетов Франческо Петрарки на белорусский язык. Отмечается проблема утраты VII и Х «одесских сонетов» Адама Мицкевича при переводе этого цикла на иностранные языки. Изучение переводческой стратегии Адама Мицкевича позволяет утверждать, что данные сонеты можно рассматривать как оригинальные авторские произведения, имеющие интертекстуальные связи с СХІІ и LXI сонетами Франческо Петрарки. Это обстоятельство открывает возможность для переводов VII и Х «одесских сонетов» Адама Мицкевича на иностранные языки.