Preview

Proceedings of the National Academy of Sciences of Belarus, Humanitarian Series

Advanced search

Adam Mickiewicz’s strategy in translating Petrarch’s sonnets

https://doi.org/10.29235/2524-2369-2020-65-2-209-217

Abstract

The article examines the VII and X ‘Odessan Sonnets’ by Adam Miсkiewicz, which are translations of the СХІІ and LXI sonnets by Petrarch from the ‘Canzoniere’. A comparative analysis of Polish and Italian texts is carried out. The problem of the loss of VII and X ‘Odessan Sonnets’ by Adam Mickiewicz when translating this cycle into other languages is noted. The study of the translation strategy of Adam Mickiewicz suggests that these sonnets can be considered as original author’s works having intertextual connections with CXII and LXI sonnets of Francesca Petrarch. This circumstance opens up the possibility for translations VII and X ‘Odessan Sonnets’ by Adam Mickiewicz into foreign languages.

About the Author

S. L. Minskevich
Center for Belarusian Culture, Language and Literature researches of the National Academy of Sciences of Belarus
Belarus

Sergey L. Minskevich – Ph. D. (Philol), Senior Scientific Researcher.

1 Surganov Str., Bldg 2, Minsk 220072



References

1. Mickiewicz A. Sonety. Minsk, Polymya Publ., 1998. 158 p. (in Polish, in Belarusian).

2. Benediktov V. G. Translates. Available at: http://www.azlib.ru/b/benediktow_w_g/text_0100.shtml (accessed 10.12.2018) (in Russian).

3. Kardyni­Pelikánová K. «Sonety» Adama Mickiewicza w przekładach Vladimíra Holana [«Sonnets» by Adam Mickiewicz in translation by Vladimír Holan]. Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. X, Řada literárněvědné slavistiky = Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitatis Brunensis. X, Series Slavica Litteraria, 2006, vol. 55, iss. X9, pp. 29–39 (in Polish).

4. Nelyubin L. L. Explanatory dictionary of translation studies. 3nd ed. Moscow, Flinta, Nauka Publ., 2003. 320 p. (in Russian).

5. Petrarch. Canzoniere. Nuova Universale Einaudi 41. Torino, Giulio Einaudi, 1964. 471 p. (in Italian).

6. Petrarch. The Complete Canzoniere. Available at: http://people.virginia.edu/~jdk3t/petrarchkline.htm#_Toc12014289 (accessed 11.12.2018).

7. Petrarch. Felicyana przekład Pieśni Petrarki : objaśnieniami i przypisami opatrzony [Translation of Petrarch songs by Felicyan]. Warsaw, Drukarnia Józefa Sikorskiego, 1881. 304 p. (in Polish).

8. Kaironi F. Petrarch in Belarusian poetic translation (comparative analysis of translations of sonnet number 19 from the ‘Book of Songs’). Karpovskie nauchnye chteniya: sbornik nauchnykh statei [Karpov scientific readings: collection of scientific articles]. Minsk, 2017, iss. 11, pt. 2, pp. 21–24 (in Russian).

9. Mickiewicz A. Wiersze [Poems]. Warsaw, Czytelnik, 1976. 507 p. (in Polish).

10. Dante A. New Life. Knіga pesen’ [Book of songs]. Minsk, Lіtaratura і mastatstva Publ., 2011. 134 p. (in Belarusian).

11. Petrarch. Selected Songs from the «Canzoniere». Minsk, Zmіtser Kolas Publ., 2016. 70 p. (in Belarusian).


Review

Views: 934


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2524-2369 (Print)
ISSN 2524-2377 (Online)