Художественный перевод в условиях белорусско-русского билингвизма

Полный текст:


Аннотация

Анализируя путем сопоставления оригинальные и переводные тексты произведений белорусских прозаиков В. Казько, О. Ипатовой, В. Хомченко, А. Карпюка, Л. Прокши, автор приходит к выводу, что художественный билингвизм обусловлен психологически и эстетически, когда иноязычные элементы в произведениях являются стилистическим средством создания художественного образа, отображения в произведениях объективной реальности.

Об авторе

Н. В. Яковенко
Цэнтр даследаванняў беларускай культуры, мовы і літаратуры НАН Беларусі
Беларусь


Список литературы

1. Гардзіцкі, А. Пра майстэрства дэталі / А. Гардзіцкі - Мінск: Навука і тэхніка, 1989. - 70 с.

2. Гируцкий, А. А. Белорусско-русский художественный билингвизм: Типология и история, языковые процессы / А. А. Гируцкий; ред. П. П. Шуба. - Минск: Университетское, 1990. - 175 с.

3. Іпатава, В. Дваццаць хвілін з Немезідай: аповесць, апавяданні / В. Іпатава. - Мінск: Мастац. літ., 1981. - 270 с.

4. Ипатова, О. Узелок Святогора: повесть, рассказы / О. Ипатова; пер. с бел. автора и И. Маткаримова. - М.: Мол. гвардия, 1986. - 239 с.

5. Ипатова, О. Двадцать минут с Немезидой / О. Ипатова; пер. с бел. автора // Неман. - 1981. - № 9. - С. 6-23.

6. Казько, В. Суд у Слабадзе / В. Казько. - Мінск: Мастац. літ., 1978. - 270 с.

7. Карпюк, А. Вершалінскі рай: аповесць / А. Карпюк. - Мінск: Мастац. літ., 1974. - 366 с.

8. Карпюк, А. Вершалинский рай: роман-быль / А. Карпюк; пер. с бел. автор. - Мінск: Мастац. літ., 1986. - 351с.

9. Козько, В. Судный день / В. Козько; пер. с бел. автор // Дружба народов. - 1977. - № 12. - С. 3-95.

10. Козько, В. Цветет на Полесье груша / В. Козько; пер. с бел. автор // Дружба народов. - 1979. - № 6. - С. 77-118.

11. Лукашанец, А. А. Праблемы сучаснага беларускага словаўтварэння / А. А. Лукашанец. - Мінск: Беларус. навука, 2013. - 315 с.

12. Прокша, Л. Урок любві і нянавісці: раман / Л. Прокша. - Мінск: Мастац. літ., 1990. - 240 с.

13. Прокша, Л. Уроки любви и ненависти: роман / Л. Прокша; пер. с бел. автор. - М.: Сов. писатель, 1988. - 240 с.

14. Рагойша, В. П. Проблемы перевода с близкородственных языков: Белорусско-русско-украинский поэтический взаимоперевод / В. П. Рагойша. - Минск: БГУ, 1980. - 183 с.

15. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты: лингвистическая проблематика / В. Ю. Розенцвейг. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1972. - 80 с.

16. Хомчанка, В. Завіруха / В. Хомчанка // Выбранае. - Мінск: Мастац. літ., 1975. - С. 251-259.

17. Хомчанка, В. Салдат / В. Хомчанка // ЛіМ. - 1967. - 19 верас. - С. 3-4.

18. Хомченко, В. Друзья мои солдаты / В. Хомченко; пер. с бел. автора // Неман. - 1970. - № 2. - С. 82-89.

19. Художественный перевод. Проблемы и суждения: сб. статей / сост. Л. Аннинский. - М.: Известия, 1986. - 457 с.

20. Чарота, И. Перевод в условиях двуязычия / И. Чарота // Литература и перевод: проблемы теории / Междунар. встреча ученых и писателей, Москва, 27 февр. - 1 мар. 1991 г. / сост. П. М. Топер, В. Х. Ганиев. - М.: Прогресс; Литера, 1992. - С. 65-69.

21. Яскевіч, А. Сумежжа: мова, пераклад, вытокі прозы / А. Яскевіч. - Мінск: Мастац. літ., 1994. - 253 с.


Дополнительные файлы

Просмотров: 345

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2524-2369 (Print)
ISSN 2524-2377 (Online)