| Выпуск | Название | |
| № 3 (2016) | Мастацкая рэлевантнасць эпізоду ў перакладах рамана Івана Шамякіна «Сэрца на далоні» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. ЯКАВЕНКА | ||
| "... translations into Russian and Polish according to the concept of phenomenolism developed in West European ..." | ||
| Том 67, № 2 (2022) | Прынцыпы лексікаграфічнага апісання галіновай тэрміналогіі ў двухмоўным слоўніку | Аннотация похожие документы |
| А. В. Губкіна | ||
| "... Various aspects and principles for the preparation of translation dictionaries of special ..." | ||
| Том 66, № 3 (2021) | Проблема языковой интерференции в литературе и ее влияние на речевое общение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Л. Потапова | ||
| "... , such as linguistic interference, as well as translation, textual, sociocultural, cross-cultural, terminological ..." | ||
| Том 70, № 3 (2025) | «De inventoribus rerum» Палідора Вергілія Урбінскага ў літаратуры Беларусі другой паловы XVI – пачатку XVII стагоддзя | Аннотация похожие документы |
| У. І. Чарота | ||
| "... referred to it in the preface to translation of New Testament (Łosk, 1574). In “Threnos” (Wilna, 1610 ..." | ||
| № 1 (2016) | Мастацкі пераклад з блізкароднасных моў у святле рэцэптыўнай эстэтыкі | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Яковенко | ||
| "... Bogdanovich the narrative «Apokrif» both original and translation under the name «Parable about cornflowers ..." | ||
| № 4 (2015) | Великая Отечественная война на страницах белорусских печатных СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Мартищенкова | ||
| "... memory translation in domestic newspapers. It was found out that the given topic is widely broadcasted ..." | ||
| Том 66, № 4 (2021) | Максім Багдановіч – зорка беларускай паэзіі (Да 130-годдзя з дня нараджэння паэта) | Аннотация похожие документы |
| У. А. Навумовіч | ||
| Том 67, № 1 (2022) | Влияние китайско-русских культурных различий при переводе фразеологизмов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лунь Ли | ||
| "... differences between China and Russia, China and Belarus, where they use Russian. With literal translation ..." | ||
| 1 - 8 из 8 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)



















